1 Corinthians — Chapter 4

Peshitta NT
1
ܗܟܢܐ ܗܘܝܢ ܚܫܝܒܝܢ ܠܟܘܢ ܐܝܟ ܡܫܡܫܢܐ ܕܡܫܝܚܐ ܘܪܒܝ ܒܬܐ ܕܐܪܙܘܗܝ ܕܐܠܗܐ
hkn' hwyn khshybyn lkwn 'yk mshmshn' dmshykh' wrby bth' d'rzwhy d'lh'
So let a man think of us as Christ’s servants, and stewards of God’s mysteries.
scatter_plot
2
ܗܪܟܐ ܡܟܝܠ ܡܬܒܥܐ ܒܪܒܝ ܒܬܐ ܕܐܢܫ ܟܕ ܡܗܝܡܢ ܢܫܬܟܚ
hrk' mkyl mthbe' brby bth' d'nsh kd mhymn nshthkkh
Here, moreover, it is required of stewards, that they be found faithful.
scatter_plot
3
ܠܝ ܕܝܢ ܗܕܐ ܒܨܝܪܘܬܐ ܗܝ ܠܝ ܕܡܢܟܘܢ ܐܬܕܝܢ ܐܘ ܡܢ ܟܠ ܒܪ ܐܢܫ ܐܠܐ ܐܦܠܐ ܐܢܐ ܢܦܫܝ ܕܐܢ ܐܢܐ
ly dyn hd' btsyrwth' hy ly dmnkwn 'thdyn 'w mn kl br 'nsh 'l' 'pl' 'n' npshy d'n 'n'
But with me it is a very small thing that I should be judged by you, or by man’s judgment. Yes, I don’t judge my own self.
scatter_plot
4
ܠܐ ܓܝܪ ܡܕܡ ܒܢܦܫܝ ܚܫܝܫ ܐܢܐ ܐܠܐ ܠܘ ܒܗܕܐ ܐܙܕܕܩܬ ܕܝܢܝ ܓܝܪ ܡܪܝܐ ܗܘ
l' gyr mdm bnpshy khshysh 'n' 'l' lw bhd' 'zddqth dyny gyr mry' hw
For I know nothing against myself. Yet I am not justified by this, but he who judges me is the Lord.
scatter_plot
5
ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܡܢ ܩܕܡ ܙܒܢܐ ܬܗܘܘܢ ܕܝܢܝܢ ܥܕܡܐ ܕܢܐܬܐ ܡܪܝܐ ܗܘ ܕܡܢܗܪ ܟܣܝܬܗ ܕܚܫܘܟܐ ܘܓܠܐ ܡܚܫܒܬܗܘܢ ܕܠܒܘܬܐ ܘܗܝܕܝܢ ܢܗܘܐ ܫܘܒܚܐ ܠܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢ ܐܠܗܐ
mTl hn' l' mn qdm zbn' thhwwn dynyn edm' dn'th' mry' hw dmnhr ksythh dkhshwk' wgl' mkhshbthhwn dlbwth' whydyn nhw' shwbkh' l'nsh 'nsh mn 'lh'
Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness, and reveal the counsels of the hearts. Then each man will get his praise from God.
scatter_plot
6
ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܐܚܝ ܡܛܠܬܟܘܢ ܗܘ ܣܡܬ ܥܠ ܦܪܨܘܦܐ ܕܝܠܝ ܘܕܐܦܠܘ ܕܒܢ ܬܐܠܦܘܢ ܕܠܐ ܬܬܪܥܘܢ ܝܬܝܪ ܡܢ ܡܐ ܕܟܬܝܒ ܘܐܢܫ ܥܠ ܚܒܪܗ ܠܐ ܢܬܪܝܡ ܡܛܠ ܐܢܫ
hlyn dyn 'khy mTlthkwn hw smth el prtswp' dyly wd'plw dbn th'lpwn dl' ththrewn ythyr mn m' dkthyb w'nsh el khbrh l' nthrym mTl 'nsh
Now these things, brothers, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes, that in us you might learn not to think beyond the things which are written, that none of you be puffed up against one another.
scatter_plot
7
ܡܢܘ ܓܝܪ ܒܨܟ ܐܘ ܡܢܐ ܐܝܬ ܠܟ ܕܠܐ ܢܣܒܬ ܘܐܢ ܢܣܒܬ ܠܡܢܐ ܡܫܬܒܗܪ ܐܢܬ ܐܝܟ ܗܘ ܕܠܐ ܢܣܒܬ
mnw gyr btsk 'w mn' 'yth lk dl' nsbth w'n nsbth lmn' mshthbhr 'nth 'yk hw dl' nsbth
For who makes you different? And what do you have that you didn’t receive? But if you did receive it, why do you boast as if you had not received it?
scatter_plot
8
ܡܢ ܟܕܘ ܣܒܥܬܘܢ ܠܟܘܢ ܘܥܬܪܬܘܢ ܘܒܠܥܕܝܢ ܐܡܠܟܬܘܢ ܐܫܬܘܦ ܕܝܢ ܐܡܠܟܬܘܢ ܕܐܦ ܚܢܢ ܢܡܠܟ ܥܡܟܘܢ
mn kdw sbethwn lkwn wethrthwn wbledyn 'mlkthwn 'shthwp dyn 'mlkthwn d'p khnn nmlk emkwn
You are already filled. You have already become rich. You have come to reign without us. Yes, and I wish that you did reign, that we also might reign with you.
scatter_plot
9
ܣܒܪ ܐܢܐ ܓܝܪ ܕܠܢ ܠܫܠܝܚܐ ܐܚܪܝܐ ܗܘ ܣܡܢ ܐܠܗܐ ܐܝܟ ܕܠܡܘܬܐ ܕܗܘܝܢ ܬܐܛܪܘܢ ܠܥܠܡܐ ܘܠܡܠܐܟܐ ܘܠܒܢܝܢܫܐ
sbr 'n' gyr dln lshlykh' 'khry' hw smn 'lh' 'yk dlmwth' dhwyn th'Trwn lelm' wlml'k' wlbnynsh'
For, I think that God has displayed us, the apostles, last of all, like men sentenced to death. For we are made a spectacle to the world, both to angels and men.
scatter_plot
10
ܚܢܢ ܫܛܝܐ ܡܛܠ ܡܫܝܚܐ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܚܟܝܡܐ ܒܡܫܝܚܐ ܚܢܢ ܟܪܝܗܐ ܘܐܢܬܘܢ ܚܝܠܬܢܐ ܐܢܬܘܢ ܡܫܬܒܚܝܢ ܘܚܢܢ ܡܨܛܥܪܝܢ
khnn shTy' mTl mshykh' 'nthwn dyn khkym' bmshykh' khnn kryh' w'nthwn khylthn' 'nthwn mshthbkhyn wkhnn mtsTeryn
We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ. We are weak, but you are strong. You have honor, but we have dishonor.
scatter_plot
11
ܥܕܡܐ ܠܗܕܐ ܫܥܬܐ ܟܦܢܝܢܢ ܘܨܗܝܢܢ ܘܥܪܛܠܝܝܢܢ ܘܡܬܩܦܚܝܢܢ ܘܒܝܬ ܩܝܡܐ ܠܝܬ ܠܢ
edm' lhd' sheth' kpnynn wtshynn werTlyynn wmthqpkhynn wbyth qym' lyth ln
Even to this present hour we hunger, thirst, are naked, are beaten, and have no certain dwelling place.
scatter_plot
12
ܘܠܐܝܢܢ ܟܕ ܦܠܚܝܢܢ ܒܐܝܕܝܢ ܡܨܥܪܝܢ ܠܢ ܘܡܒܪܟܝܢܢ ܪܕܦܝܢ ܠܢ ܘܡܣܝܒܪܝܢܢ
wl'ynn kd plkhynn b'ydyn mtseryn ln wmbrkynn rdpyn ln wmsybrynn
We toil, working with our own hands. When people curse us, we bless. Being persecuted, we endure.
scatter_plot
13
ܡܨܚܝܢ ܠܢ ܘܒܥܝܢܢ ܡܢܗܘܢ ܐܝܟ ܢܦܬܐ ܕܥܠܡܐ ܗܘܝܢ ܘܟܘܦܪܐ ܕܟܠܢܫ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ
mtskhyn ln wbeynn mnhwn 'yk npth' delm' hwyn wkwpr' dklnsh edm' lhsh'
Being defamed, we entreat. We are made as the filth of the world, the dirt wiped off by all, even until now.
scatter_plot
14
ܠܐ ܗܘܐ ܐܝܟ ܕܐܒܗܬܟܘܢ ܟܬܒ ܐܢܐ ܗܠܝܢ ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܠܒܢܝܐ ܚܒܝܒܐ ܡܪܬܐ ܐܢܐ
l' hw' 'yk d'bhthkwn kthb 'n' hlyn 'l' 'yk dlbny' khbyb' mrth' 'n'
I don’t write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
scatter_plot
15
ܐܢ ܓܝܪ ܪܒܘ ܬܪܐܐ ܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ ܒܡܫܝܚܐ ܐܠܐ ܠܐ ܣܓܝܐܐ ܐܒܗܐ ܒܝܫܘܥ ܓܝܪ ܡܫܝܚܐ ܐܢܐ ܗܘ ܐܘܠܕܬܟܘܢ ܒܣܒܪܬܐ
'n gyr rbw thr'' nhwwn lkwn bmshykh' 'l' l' sgy'' 'bh' byshwe gyr mshykh' 'n' hw 'wldthkwn bsbrth'
For though you have ten thousand tutors in Christ, you don’t have many fathers. For in Christ Jesus, I became your father through the Good News.
scatter_plot
16
ܒܥܐ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܡܢܟܘܢ ܕܒܝ ܬܬܕܡܘܢ
be' 'n' hkyl mnkwn dby ththdmwn
I beg you therefore, be imitators of me.
scatter_plot
17
ܡܛܠ ܗܢܐ ܫܕܪܬ ܠܘܬܟܘܢ ܠܛܝܡܬܐܘܣ ܕܐܝܬܘܗܝ ܒܪܝ ܚܒܝܒܐ ܘܡܗܝܡܢܐ ܒܡܪܝܐ ܕܗܘ ܢܥܗܕܟܘܢ ܐܘܪܚܬܝ ܕܒܡܫܝܚܐ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܡܠܦ ܐܢܐ ܒܟܠܗܝܢ ܥܕܬܐ
mTl hn' shdrth lwthkwn lTymth'ws d'ythwhy bry khbyb' wmhymn' bmry' dhw nehdkwn 'wrkhthy dbmshykh' 'yk mdm dmlp 'n' bklhyn edth'
Because of this I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful child in the Lord, who will remind you of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every assembly.
scatter_plot
18
ܐܝܟ ܗܘ ܕܝܢ ܕܠܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܐܬܚܬܪܘ ܐܢܫܐ ܡܢܟܘܢ
'yk hw dyn dl' 'th' 'n' lwthkwn 'thkhthrw 'nsh' mnkwn
Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
scatter_plot
19
ܐܠܐ ܐܢ ܡܪܝܐ ܨܒܐ ܒܥܓܠ ܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܘܐܕܥ ܠܐ ܡܠܬܗܘܢ ܕܗܠܝܢ ܕܡܪܝܡܝܢ ܢܦܫܗܘܢ ܐܠܐ ܚܝܠܗܘܢ
'l' 'n mry' tsb' begl 'th' 'n' lwthkwn w'de l' mlthhwn dhlyn dmrymyn npshhwn 'l' khylhwn
But I will come to you shortly, if the Lord is willing. And I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
scatter_plot
20
ܡܠܟܘܬܗ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܗܘܬ ܒܡܠܬܐ ܐܠܐ ܒܚܝܠܐ
mlkwthh gyr d'lh' l' hwth bmlth' 'l' bkhyl'
For God’s Kingdom is not in word, but in power.
scatter_plot
21
ܐܝܟܢܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܚܘܛܪܐ ܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܐܘ ܒܚܘܒܐ ܘܒܪܘܚܐ ܡܟܝܟܬܐ
'ykn' tsbyn 'nthwn bkhwTr' 'th' lwthkwn 'w bkhwb' wbrwkh' mkykth'
What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
scatter_plot